đất nước hình chữ S trước đó chưa từng gồm Hàn Lâm Viện về văn uống học, vị vậy câu hỏi khái niệm một tự thích hợp, một phạm vi ứng dụng của nó nói bình thường, cũng ko được công bọn chúng hóa một cách rành mạch. Do đó thỉnh thoảng gồm có từ “trường đoản cú chế” rồi thịnh hành vào dân gian nhiều ngày cho nên “vốn từ” mang đến vnạp năng lượng học…, điều đó cứng cáp độc giả gần xa phần đông chấp nhận, rồi vì chưng không có Hàn Lâm Viện đề xuất một từ bỏ nào đó tuy đã rộng rãi cơ mà không được có ra nhằm hiệu chỉnh lại qua một cuộc hội thảo góp ý của các bên trình độ chuyên môn.
Tôi xin góp ý theo chiều hướng trường đoản cú bối cảnh nêu trên. Khiên chống xưa nay tôi hiểu là một sự miễn chống đúng ra ko đáng tất cả, hay là sự việc miễn chống hoàn toàn có thể rời, hoặc sự miễn chống vày trường đoản cú thân, vì chưng lý do từ bỏ bên phía trong mình tạo ra cơ mà không bởi nguyên nhân trường đoản cú phía bên ngoài tác động ảnh hưởng, yêu cầu. Do kia từ “khiên cưỡng” nhưng mà người sáng tác Ngọc Lan sử dụng làm việc đó là gồm ý vai diễn Phồn Y bởi vì ca sĩ Tkhô cứng Lan diễn vào vở kich là không hợp, miễn cưỡng không chính đại quang minh, ko xứng đáng có…,vị có thể tránh được ra quyết định dó bởi vì còn không ít diễn viên không giống có tác dụng đảm trách…
Đây chỉ cần chút ít ngu ý cá thể, có thể trúng cơ mà cũng có thể chưa có người yêu. Xin đọc trả như thế nào tất cả cao kiến hãy góp ý để bức tốc vốn liếng tự vựng đến kho tàng văn uống chương VN. Thành thật cám ơn. Chlặng Gõ Mõ.
Bạn đang xem: Khiên cưỡng là gì
Đang xem: Khiên chống là gì
Chlặng Gõ Mõ
***
Thật ra chữ “khiên cưỡng” cũng không đến nỗi quá lạ lẫm gì, tôi cũng đã từng thấy qua cùng nó chỉ có nghĩa là “đụn bó” hay “gượng ép” Có nghĩa là bao gồm tính bị buộc ràng, o xay, không được tùy ý rất đầy đủ như mong muốn.
Doan Bui
***
Theo tôi :”kiên cưỡng” là áp đặt,ý tác gỉa mưốn nói là :”lựa chọn lầm fan khi giao cho vai này” yêu cầu diễn viên đã không miêu tả hết đươc tính cách của vai diễn nói nôm ma là diễn ko đạt những hiểu biết.
Cô Ngọc Lan sử dụng chữ này rất đúng chỗ và rất thú vị.Xin bao gồm lời chúc mừng Cô. Ở Mỹ cơ mà áp dụng giờ Việt như vậy vậy nên vượt đạt rồi.
Tran Binh
***
Đây cũng chính là lần đầu tiên tôi nghe chữ khiên cưỡng, tuy nhiên tôi cũng hoàn toàn có thể đân oán được chân thành và ý nghĩa của chữ này sau khoản thời gian phát âm hết bài xích phản hồi. Tôi nghĩ mọi khi gặp một chữ gì bắt đầu, bọn họ hãy xem đó như là một trong những thời cơ xuất sắc nhằm trau củ dồi thêm vốn từ bỏ vựng của bọn họ. Còn chúng ta Minh Hoa cho rằng bài toán xài trường đoản cú này vào bài viết của NL vẫn cuốn đi cảm xúc của bạn giành riêng cho NL thì tôi thấy bạn Minch Hoa gồm tính hà khắc không giống người thông thường. Nhiều hơn, chì vì một từ ngữ không liên quan va đụng gì cho tới ai mà lại có thể tác động đến một cảm tình thì tôi suy nghĩ cái tình cảm đó không có gì đáng nhằm fan khác dấn, thôi thì chúng ta cứ duy trì cảm tình của bạn lại đi nhé!
Van Nguyen
***
Độc đưa Minch Hoa viết rất đúng, tôi chưa bao giờ biết tốt nghe trường đoản cú “khiên cưỡng”. Trong khi rất nhiều trường đoản cú nlỗi “chất lượng”, “bức xúc”, “đột nhiên xuất”…. lại thấy dùng tương đối nhiều giữa những bài viết làm việc hải nước ngoài tại vì sao không cần sử dụng trường đoản cú “PHẨM CHẤT” núm mang lại “unique, “PHẪN NỘ” mang đến “bức xúc”, “THÌNH LÌNH” tốt “BẤT NGỜ” giỏi “ĐỘT NGỘT” mang đến “bỗng xuất” có lẽ rằng dễ nghe rộng.
RICHARD LAM
***
Khiên chống nhiều lúc cũng nghe dùng mà?? Không biết thì đừng vội vỗ ngực trường đoản cú hào về “trình độ” giờ đồng hồ Việt của bản thân mình và chê bai tác giả! Khiên chống đôi khi được sử dụng cầm mang lại miễn chống. Nó là tự gốc Hán Việt. Có lẽ ít cần sử dụng, đề nghị một số người hâm mộ nhận định rằng tác giả bài báo viết không đúng.
Xem thêm: Nothing But Là Gì - Cấu Trúc Nothing But Trong Tiếng Anh Đầy Đủ Nhất
Thịnh Nguyễn
***
Tôi là người Việt béo tuổi, học tập không còn trung học tập đệ nhị cung cấp thời đệ tốt nhất cộng hòa, nghĩa là thông thạo chữ Việt, tuy nhiên hết sức hiếm khi gặp mặt chữ này (hoặc chưa từng gặp) trong suốt thời hạn đi học tương tự như đi làm việc cho đến năm 1975. Nay thỉnh phảng phất có gọi thấy chữ này và các chữ khác khôn xiết lạ, thú thiệt tôi không hiểu biết nghĩa. Vậy xin tín đồ viết bên trên sách vở giờ đồng hồ Việt tại Đất nước Mỹ, ví như được, hãy cần sử dụng đúng chữ Việt, còn nếu như nhỏng rất cần phải dùng giờ nước không giống nhưng mà trường đoản cú quí vị xem như giờ đồng hồ Việt, xin làm cho ơn cắt nghĩa dùm. Cảm ơn.
Ông Lê
***
Xin giải thích dùm “khiên cưỡng” là gì? Đây là lần trước tiên đọc được vào bài viết này với chân thành không nắm rõ ý tác giả. Có phải tác giả ý muốn nói Thanh hao Lan thừa già dể nhập vai tphải chăng điều này phải không? đó là tui đoán theo ý tác giả vì chưng theo cách đối chiếu của tác giả nội dung bài viết. Nếu không phải thì xin bỏ qua dùm.
Phó Thường Dân
***
Về chữ khiên cưỡng, bởi nó gồm chữ chống buộc phải tui hiểu là nó mang tánh áp đặt, miễn chống nhưng làm cho. Miễn chống vậy buộc phải đương nhiên là nó khập khiễng, nó là đôi đũa lệch nên… so làm sao cho vừa, nhưng lại ví như kẹt thừa xài gắp trợ thì thì cũng đặng! Ðây là tình huống hổng gồm thì đề nghị sử dụng, khiên chống mà cần sử dụng đỡ thôi. Trong tinh thần khiên chống thì giờ Việt sẽ gồm chữ miễn chống, gượng gạo, gượng gạo xay. Hai chữ cưỡng và gượng gập ni tui xài từ bỏ hồi nhỏ híu cho tới giờ, đúng và dễ dàng nắm bắt rộng những nha.
Trùm Sò
***
Xin tất cả chủ ý so với văn uống hoá kịch nghệ hải nước ngoài nước ta .
Theo tôi nghĩ về với trên 1000 năm bị giặc Tầu đô hộ văn hoá Việt Nam bị mất rất nhiều chổ đứng trong lòng dân tộc với trong triệu chứng hiện giờ họ hiện nay đang bị bầy Tầu cùng chế ước, chỉ chiếm đóng góp, manh nha thôn tính một đợt tiếp nhữa nhưng nhạc sỹ Việt Khang có đoạn khôn cùng tan nát cõi lòng: … toàn quốc bây giờ còn tuyệt đang mất! nhưng mà “giặc Tầu” lan tràn bên trên quê hương tôi !!!
Thiết nghĩ về như vậy đã và đang đủ cho văn uống hoá với người dân Việt Nam khốn đốn rồi thì những sinc hoạt có tính cách tiếp thị, đẩy mạnh vnạp năng lượng hoá Tầu chúng ta cần suy xét lại.