Kỹ Thuật Của Người An Nam

Danh mục sách Vnạp năng lượng học đất nước hình chữ S Văn uống học tập Nước Ngoài Thiếu nhi Thời sự - Chính trị Khoa học tự nhiên và thoải mái - Nhân vnạp năng lượng
*

Giới thiệu sách

 Ba tập sách bài bản khổ 31,5x24 cm có tên Kỹ thuật của fan An Nam (Technique du peuple Annamite) bởi Henri Oger tiến hành vào trong những năm 1908 - 1909 vừa được Viện Viễn Ðông Bác Cổ Pháp tại Thành Phố Hà Nội, Thỏng viện Khoa học tổng thích hợp TP HCM, NXB Thế Giới, Cửa Hàng chúng tôi Nhã Nam tái phiên bản giữ nguyên cấu tạo nhì tập sách gốc của lần in từ thời điểm cách đó đúng một rứa kỷ - năm 1909.

Bạn đang xem: Kỹ thuật của người an nam

 

*
Bộ sách được tái phiên bản thành bố tập, bìa cứng, đóng góp vỏ hộp đồ sộ -Ảnh: LĐiền

 

Tập sách là dự án công trình nghiên cứu về nghệ thuật của bạn An Nam trong đời sống tín đồ dân Thành Phố Hà Nội và Bắc kỳ lúc bấy giờ, với mức 4.200 tranh mãnh vẽ và trực rỡ xung khắc mộc, thuộc những nội dung bài viết phân tích của tác giả.

Các team ngôn từ nghệ thuật An Nam được nói vào tập sách gồm những: nghề lấy nguyên liệu tự thiên nhiên (nghề nông, tiến công cá, săn bắn, hái lượm), nghề bào chế vật liệu đem từ bỏ vạn vật thiên nhiên (giấy, kim loại quý, gnhỏ xíu, sắt tây cùng thiếc, mộc, vũ khí, tre, mây, chế tao cây quả, vải vóc tua, tơ lụa, lông, domain authority, Fe, đồng), nghề cần sử dụng vật liệu vẫn qua chế biến (sắm sửa, đá, mẫu cùng vật tô điểm, đánh vẽ cùng tnhóc tô mài, điêu khắc cùng tạc tượng, thứ thờ, đun nấu ăn uống, may mặc, xây cất, đồ dùng nội thất, hiện tượng, phương pháp, lắp thêm, mứt và bánh ngọt), cuộc sống riêng với đời sống cộng đồng của tín đồ dân An Nam (cuộc sống cộng đồng, cuộc sống tình cảm, nhạc dụ, phép màu và bói toán, những phnghiền điều trị dân gian, đầu năm mới với lễ, trò đùa và vật nghịch, động tác cử chỉ, đời sống kế bên phố, nghề buôn bán rong, trực rỡ dân gian).

Công trình này còn có chân thành và ý nghĩa quan trọng đặc biệt, do phân tích về nghệ thuật, nghề nghiệp của bạn An Nam thời vào đầu thế kỷ 20 điều này là rất đơn nhất. Ðây cũng chính là câu chữ nghiên cứu nhằm mày mò toàn cảnh sinh sống của fan Việt thời bấy giờ đồng hồ của những siêng ngành làng mạc hội học tập, dân tộc bản địa học tập, với ngay lập tức cả các ngành thẩm mỹ và nghệ thuật ngày này cũng tương đối đề xuất các hình hình ảnh này trong một vài vận dụng sinh sản hình hoặc thuyết trình quan trọng.

Xem thêm: Gducky Hóa Rich Kid Dạy Cách Tiêu Tiền Nhiều Để Làm Gì? Tiền Nhiều Để Làm Gì

 

*

Bức toắt với tên Du xuân vật dụng, cùng với phần đa chữ Nôm:

Thời bình msinh sống hội xuânNô nức quyết xa gầnNhạc dưng ca vào điệnTrò ttận hưởng đồ không tính sân

 

Henri Oger triển khai công trình xây dựng này vào lứa tuổi nhì mươi, vào thời hạn tiến hành nghĩa vụ quân sự chiến lược của nước Pháp hiện giờ. Với ý niệm "Nghiên cứu nghề của một dân tộc cũng đó là phân tích nền vnạp năng lượng minch thiết bị hóa học của dân tộc đó", ông đang cùng một họa sỹ làm việc lành mạnh và tích cực với khoa học: Oger lập dàn ý ghi chép trên cơ sở hội đàm với những người An Nam, sau đó trao đến họa sỹ, Lúc bức vẽ dứt lại được đưa cho những người An Nam "bao gồm đầu óc phê phán tốt" nhằm đánh giá bình luận. Mỗi tranh ảnh hồ hết kèm một trong những chữ Hán, Nôm ghi tiêu đề hoặc ghi chú nđính thêm gọn gàng văn bản.

Ðiều độc đáo là thiết yếu Henri Oger lập xưởng tương khắc mộc, in ấn ở phố Hàng Gai để xuất phiên bản dự án công trình của mình.

Lần xuất phiên bản trước tiên ấy gồm số lượng ấn bạn dạng thừa ít, chỉ không thực sự 60 bản, theo ghi nhấn của Philippe Le Failler với Olivier Tessier - Viện Viễn Ðông Bác Cổ Pháp. Cho nên trước lần tái bạn dạng vào tháng 6-2009, bộ sách quan trọng này rất là quý hiếm làm việc Việt Nam, chỉ bao gồm hai phiên bản biết đến đến: một sinh sống Thư viện Khoa học tổng hòa hợp TP HCM cùng một sống Tlỗi viện Quốc gia Thành Phố Hà Nội.

Lần tái bản này sách được bổ sung cập nhật tiểu truyện của Henri Oger, bài xích phân tích về dạng các chữ được thực hiện trong sách, cùng điểm đặc biệt là hỗ trợ mang lại người hâm mộ bạn dạng dịch quý phái quốc ngữ của cục bộ title cùng ghi crúc bằng chữ Hán Nôm vào phiên bản gốc